JAPANDaily Reader
팝컬처N25 min

『名探偵コナン』で聞く「伏線」は、日常でどう使う?

『명탐정 코난』에서 듣는 ‘복선’은 일상에서 어떻게 쓸까?

도구

눌러 보기

유용한 단어 3개 저장

』のようなミステリーについて話すはなすとき、「あのは伏線だった」と言ういうことがあります。伏線は、あとでように先にさきに置かれおかれた手がかりのことです。なかでは、何気ない一言や小物が、最後の説明せつめいで大事なことがあります。ただし、日常会話でときは、事件のように大げさに考えるかんがえるはありません。作品名をだけで話が通じるもいますが、知らないしらないには「あとでつながる前ふり」と言えば十分です。

たとえば、で上司が「を空けておいて」とだけ言ったとします。そのあとで急な打ち合わせが入ったはいったら、「のあの一言、伏線だったんですね」と軽くかるく言えます。本気で推理しているというより、あとから見たらがつながった、という近いちかいです。との距離きょり近いちかい場面なら自然しぜんですが、かたいでは「事前の説明せつめい」「もって共有された」と言い換えいいかえが落ち着きます。雑談では笑って終わるおわるでも、記録に残るのこる文章ぶんしょうでは読み手が知ってしっているとは限りかぎりません。

「伏線回収」という言いもよく。これは、置かれおかれた手がかりのがあとで、というです。では、予定変更や準備があとで役に立ったときにやすいです。たとえば、会議室かいぎしつに押さえておいたおかげで急な来客に対応できたとき、「あのが伏線回収みたいになった」と笑うことがあります。友人ゆうじんとの会話なら、その一言でを思い出せます。でも雑談の中なら通じますが、いるでは遠回りにことがあります。ただ、何でも伏線と言ういう軽くかるく聞こえすぎます。では、言ういうか普通の説明せつめいに直すかをます。

3문제 복습 시작저장한 단어 복습

계속 읽기

같은 레벨과 주제의 추가 읽기 연습.