日语阅读练习
Japanese Reading Practice
Japanese reading practice with furigana, romaji, translation, vocabulary, and quick review. Read one short article a day.
带假名、罗马字、翻译和词汇的日语阅读练习
每天先读一篇短文。觉得难时打开假名或罗马字,点选实用单词,保存几个词到单词本,之后再做一次轻量复习。
N5
适合需要短句、基础日常词和慢速阅读的学习者。
N4
适合日常生活主题、常用表达和简单文化文章。
N3
适合想阅读更自然、更接近真实日本内容的学习者。
按级别推荐
常见问题
初学者可以用吗?
可以。建议从 N5 或 N4 开始,需要时打开假名标注。
有罗马字吗?
有。罗马字作为阅读工具提供,但正文仍以日语为主。
怎么复习?
阅读时保存单词,然后用每日复习做一个轻量小测。
文章
141 篇
タクシーアプリの車、近づいたら色より下四桁を見るのはなぜ?
为什么在打车 App 叫到车后,靠近时要先看车牌后四位而不是车的颜色?
そうめんつゆの氷、最初から全部入れないのはなぜ?
为什么有人不会一开始就把冰块全部放进素面蘸汁里?
フードコートの呼び出しブザー、席はどこから選ぶ?
在美食广场拿到呼叫器后,该先怎么选座位?
炊飯器の早炊き、帰ってすぐ押さない人がいるのはなぜ?
为什么有人回家后不会立刻按下电饭锅的快煮键?
御朱印帳、神社で開くページを先に決めてから出すのはなぜ?
为什么有人会在神社把御朱印帐递出去前,先决定要打开哪一页?
ホテルの朝食ビュッフェ、先に飲み物を取らない人がいるのはなぜ?
酒店早餐自助里,为什么有人不会先拿饮料?
欠席連絡で午後の見込みまで書くのはなぜ?
为什么有人在“身体不适请假”的缺席联系里,还会写到下午的情况?
とうもろこしの皮、家で全部むかずに少し残す人がいるのはなぜ?
为什么有人在家处理玉米时,不会把外皮全部剥掉?
『葬送のフリーレン』の「見送る」は、「送る」と何が違う?
《葬送的芙莉莲》里的“見送る”和“送る”有什么不同?
社内チャットの「確認お願いします」、期限を先に書くのはなぜ?
为什么在公司聊天里写“请确认”时,要把截止时间先写出来?
診察券アプリのQRコード、受付の前に明るさを上げるのはなぜ?
为什么有人会在走到前台前先把就诊应用里的二维码调亮?
ドラッグストアの「お一人様一点まで」は、家族の分も買える?
药妆店写着“每人限购一件”时,也能买家人的份吗?
新幹線の荷物棚、乗ってすぐ上げない人がいるのはなぜ?
为什么有人上新干线后,不会立刻把行李放到行李架上?
社内チャットの「一旦ここまで」は、終わりの意味で読まれる?
公司聊天里的“先到这里”,会被理解成事情已经结束吗?
保冷バッグを持っていても、アイスを最後に買う人がいるのはなぜ?
为什么有人明明带了保冷袋,还是把冰淇淋留到最后买?
七夕の短冊、願い事を書く前にひもを確かめるのはなぜ?
为什么有人会在写七夕短册前先确认绳子?
弱冷房車は、ホームのどこで見分ける?
在站台上,怎么找出弱冷房车?
日傘の「遮光」と「UVカット」は、暑い日に先にどっちを見る?
天气热的时候,买遮阳伞先看“遮光”还是“UV防护”?
海やプールの帰り、充電口にすぐ挿さないのはなぜ?
为什么有人从海边或泳池回来后,不会立刻把线插进充电口?
洗った水筒のパッキン、夜のうちに外しておくのはなぜ?
洗过的水壶密封圈,为什么有人会在晚上先拆下来?
夕立のあと、ぬれたサンダルを玄関の外でそろえるのはなぜ?
阵雨过后,为什么有人会把湿掉的凉鞋先摆在玄关外面?
社内メールの「先方」は、その会社ぜんぶを指す言い方じゃない?
在公司内部邮件里,“先方”并不是指对方整家公司吧?
プリンの袋、前かごに入れる前に向きを直すのはなぜ?
把布丁袋放进前车筐前,为什么有人会先调整方向?
ホテルで荷物を預ける時、どう頼む?
在酒店寄放行李时,怎么开口?
電話の「折り返します」は、いつ返す前提で使う?
电话里说“会给您回电”,通常默认是什么时间感?
そうめんを冷やす前、ゆで上がりを一本だけ食べるのはなぜ?
在把素面过凉前,为什么有人会先尝一根?
駅のコインロッカーで小さい扉から見る人がいるのはなぜ?
为什么有人会先看车站里较小的寄物柜?
申請の「差し戻し」は、やり直しと何が違う?
申请里的“差し戻し”,和“重新来过”有什么不同?
銭湯の下駄箱とロッカー、同じ番号とは限らない?
在澡堂里,鞋柜和更衣柜的号码不一定一样吗?
洗った桃をすぐ切らずに、少しだけ冷やす人がいるのはなぜ?
为什么有人会把洗好的桃子先稍微冰一下再切?
社内チャットの「巻き取ります」は、どこまで引き受ける感じ?
公司聊天里说“我来卷起来处理”,到底是接到什么程度?
ATMの手数料表示、押す前に何を見る?
按下ATM手续费画面前,要看什么?
暑い部屋でカーテンを先に閉めるのはなぜ?
房间很热时,为什么先关窗帘?
打診メールの「ご都合をうかがえますか」は、どこまで仮?
打诊邮件里“想请问您的方便时间”到底有多暂定?
ハンディファンをかばんにしまう前、スイッチを見直すのはなぜ?
把手持风扇放进包里前,为什么要再看一下开关?
宅配の不在票で「午前中」を選ぶ前、何を見ればいい?
在快递不在票上选择“上午”之前,该先看什么?
会議の「たたき台」は、どこまで作ればいい?
会议用的“たたき台”要做到什么程度?
バスの前乗りと後ろ乗りは、どこでわかる?
坐公交是前门上还是后门上,要看哪里才知道?
机の水筒の下にハンカチを置くのはなぜ?
为什么要在桌上的水壶下面垫手帕?
おみくじを結ばずに持ち帰る人がいるのはなぜ?
为什么有人不把御神签系起来,而是带回家?
スーパーの保冷剤は何個もらう?
在超市该拿几个保冷剂?
ペットボトルを出す前、ラベルより先にふたを見るのはなぜ?
扔塑料饮料瓶前,为什么有人会先看瓶盖,而不是先看标签?
お知らせの「要返信」は、何を返せばいい?
通知上写着“要返信”时,该回复什么?
自転車置き場で「前輪だけ入れてください」と書くのはなぜ?
为什么自行车停车处会写“请只放入前轮”?
雨の日、ぬれた折りたたみ傘をすぐ袋にしまわない人がいるのはなぜ?
下雨天,为什么有人不会立刻把湿的折叠伞收进套子里?
『名探偵コナン』で聞く「伏線」は、日常でどう使う?
在《名侦探柯南》中听到的「伏線」,日常中怎么用?
家で麦茶を作るとき、熱いままふたを閉めないのはなぜ?
在家煮麦茶时,为什么不会趁热马上把盖子盖紧?
会員バーコード、レジ前で画面を明るくするのはなぜ?
为什么有人会在结账前先把会员条码画面调亮?
仕事の「確認次第、連絡します」は、いつ返す約束?
工作中的“确认后联系您”承诺的是什么时间?
乗り換えで改札を出る前、運賃表を見る人がいるのはなぜ?
换乘出站前,为什么有人会先看运价表?
ドラッグストアで詰め替え用を買う前、本体の形を見るのはなぜ?
为什么有人会在药妆店买补充装前先看瓶子的形状?
「ひとまず共有です」は、返事を急がせない合図?
「先共享一下」这句话,是不想催对方马上回复的信号吗?
銭湯の入口で「サウナ別料金」を先に見る人がいるのはなぜ?
为什么有人会先看澡堂入口写的“桑拿另收费”?
映画館で「応援上映」と書いてある回は、どこがふつうと違う?
电影院里写着“应援上映”的场次,和普通场有什么不同?
メールで「差し支えなければ」と書くのは、本当に断ってもいいから?
邮件里写“如果不方便的话”时,真的表示可以拒绝吗?
アニメショップで「再入荷」と「再販」を分けて言うのはなぜ?
为什么动漫商店会把“补货”和“再贩”分开说?
スーパーで豆腐を最後にかごへ入れる人がいるのはなぜ?
为什么有人会在超市里最后才把豆腐放进篮子?
冷凍うどん、袋の角を少し切ってから温めるのはなぜ?
为什么加热冷冻乌冬面前要先剪开袋子的一角?
暑い日にエアコンをつける前、窓を少し開ける人がいるのはなぜ?
为什么有人会在开空调前先把窗户打开一点?
フリマアプリで「専用」と書く人が多いのはなぜ?
为什么跳蚤市场应用里很多卖家会写“专用”?
壁のリストとUFOキャッチャー
墙上的清单和抓娃娃机
ガチャで「自引きできた」と言うと、交換の話が早いのはなぜ?
为什么在扭蛋后说“是我自己抽到的”,交换的话题就会更快进入重点?
翻訳アプリ、店に入る前に文章を作る人がいるのはなぜ?
为什么有些人会在进店前先把翻译软件里的句子准备好?
パン屋でトングを先に取る人が多いのはなぜ?
为什么很多人在面包店里会先拿夹子?
図書館の返却ポスト、本を入れる前に時間を見るのはなぜ?
为什么有人在往图书馆还书口投书前会先看时间?
神社の絵馬、書く前に裏を見るのはなぜ?
为什么人们在写绘马上内容前会先看背面?
チャットで「先に共有します」と書くのは、完成していないから?
在聊天里写“先分享一下”,是不是因为内容还没完成?
モバイルバッテリー、まだ50%でも先につなぐ人がいるのはなぜ?
手机明明还有50%,为什么有些人还是会先接上移动电源?
会議の「持ち帰ります」、何を持ち帰るわけじゃないのはなぜ?
会议里说“带回去讨论”,为什么并不是真的把什么带回去?
市役所の用紙、まず「記入例」を見る人が多いのはなぜ?
在市役所填表时,为什么很多人会先看“填写示例”?
雨のあとの自転車、サドルは何でふく?
下雨后的自行车坐垫,要用什么擦?
定食屋で「ごはん少なめ」はいつ言うのが自然?
在定食店里,“饭少一点”什么时候说最自然?
メールの「念のため」、やわらかい確認にも使える?
邮件里的“念のため”,也可以用来做委婉确认吗?
共有カレンダー、予定は仮で入れる?決まってから入れる?
共享日历里的安排,要先暂定还是等确定后再放?
スーパーで卵を最後にかごへ入れるのはなぜ?
为什么有人在超市里总把鸡蛋最后放进购物篮?
冷凍ごはん、毎回同じ分数で温めて大丈夫?
冷冻米饭每次都用同样的时间加热就可以吗?
紙袋がぬれそうな日、もう一枚お願いできる?
看起来纸袋会淋湿的日子,可以再要一个吗?
地図アプリの「徒歩8分」、駅の出口でずれるのはなぜ?
地图应用写着“步行8分钟”,为什么到车站出口就会变?
回覧板、見たらすぐ回す?メモしてから回す?
回览板看完后马上传,还是先记下来再传?
冷たいペットボトル、そのままかばんに入れる?
冰凉的塑料瓶,可以直接放进包里吗?
美容院で「前髪だけ」はどう頼む?
在美容院里,“只剪刘海”要怎么说?
自販機の「あたたかい」
自动售货机上的“温热”
レシート、すぐ捨てる?
收据要马上扔吗?
コンビニでコピーする
在便利店复印
仕事の「前倒し」は早いだけ?
工作中的“提前”只是变早吗?
病院で症状を短く伝える
在医院简短说明症状
『ONE PIECE』の仲間と同僚
《ONE PIECE》的伙伴和同事
コンビニで「温めますか」と聞かれたら
便利店问你“要加热吗”时
スーパーの半額シール
超市的半价贴纸
梅雨の日の乾燥機待ち
梅雨天等烘干机
ランダムグッズで推しが出ない
随机周边没有抽到本命
トーストが少し焦げた朝
烤焦了一点的吐司早晨
観光地でゴミ箱を探す
在观光地找垃圾桶
生成AIに頼む前に書くこと
在让生成AI帮忙前先写什么
コンビニ前のアクリルキーホルダー
便利店前的亚克力钥匙圈
ポケモンセンターの整理券
宝可梦中心的整理券
部屋干しのにおいをどう言う?
“室内晾晒的味道”怎么说?
消しゴムをなくした朝
弄丢橡皮的早晨
無洗米、すすぐ?そのまま炊く?
无洗米要冲吗?
傘を持つか迷う朝
犹豫要不要带伞的早晨
「地元の人が行く店」を聞く
打听当地人常去的店
改札で残高が足りない
检票口余额不够
ジブリの景色と生活道路
吉卜力风景与生活道路
新聞棚の「米大統領」
报纸架上的“米大统领”
「既読スルー」は仕事で困る?
工作中会被“已读不回”困扰吗?
位置情報を送るときの「今ここ」
发送位置时的“我在这里”
アイス棚の「売り切れ」札
冰淇淋架上的“售罄”牌
『鬼滅の刃』の「柱」はふつうに使う?
《鬼灭之刃》的“柱”日常也会这样用吗?
予測変換で敬語を選び直す
重新选择敬语候选
入場者特典がなくなった映画館で
入场特典发完的电影院
『ドラゴンボール』で見る「修行」と「研修」
《龙珠》里的“修行”和“研修”
「界隈」は便利だが、少し雑な言葉
“界隈”很方便,但有点粗略
足元の乗車位置番号
站台上的乘车位置号码
コンビニで袋は分ける?
便利店会分开装袋吗?
『名探偵コナン』で見る「推理」と「推測」のちがい
从《名侦探柯南》看“推理”和“推测”
会社チャットで「了解です」だけ送る?
公司聊天里只回“了解です”可以吗?
『ドラゴンボール』で見る「修行」と会社の「研修」
《龙珠》的“修行”和公司的“研修”
ジムの靴ロッカー
健身房的鞋柜
レジで予約カードを出す
在收银台出示预约卡
カフェの受け取り番号を見て並ぶ
咖啡店的取餐号码
商店街のくじ箱
商店街的抽奖箱
ホームで選ぶ朝の駅弁
晨间站弁当
梅雨の駅の傘立て
车站的伞架
ホーム売店の温めたおにぎり
月台小卖店的热饭团
駅前ガチャの売り切れ札
车站前扭蛋的售罄牌
朝のホームの乗車位置番号
早晨月台上的乘车位置号码
限定品の札があるショーケース
贴着限定品标签的展示柜
景品棚の残りわずかの札
景品架上的仅剩少量牌
駅のパン棚の温め時間
车站面包架上的加热时间
駅前ポスターと聖地巡礼
站前海报与圣地巡礼
映画館ロビーのグッズ列
电影院大厅里的周边队伍
駅のスタンプ台と小さな地図
车站印章台和小地图
駅のガチャに並ぶ限定カプセル
车站扭蛋里的限定胶囊
メニューの税込表示
菜单上的含税价格
抽選申込の番号
抽选申请号码
行列の最後尾の札
队伍最后尾的牌子
予約アプリの確認ボタンを押す前に
按下预约确认前
発売日前の小さなカレンダー印
发售日是什么意思
駅の売店で迷う地域限定みやげ
车站里的地域限定伴手礼
仕事帰りのコンビニ受け取り
下班后在便利店取包裹
電車が遅れた朝の駅
电车晚点的早晨车站
单词本
从任何文章保存实用单词。
复习
用自己的单词本做轻量练习。
Plus
需要更多文章时可解锁完整文章库。