Latihan membaca
Japanese Reading Practice
Japanese reading practice with furigana, romaji, translation, vocabulary, and quick review. Read one short article a day.
Latihan membaca bahasa Jepang dengan furigana, romaji, terjemahan, dan kosakata
Mulai dari satu bacaan pendek setiap hari. Pakai furigana atau romaji saat teks terasa sulit, ketuk kata yang berguna, simpan beberapa kata ke daftar kata, lalu ulangi sebentar.
N5
Mulai di sini jika kamu butuh kalimat pendek, kata harian dasar, dan bacaan yang pelan.
N4
Cocok untuk topik kehidupan harian, ungkapan umum, dan bacaan budaya yang ringan.
N3
Pilih ini saat ingin membaca bahasa Jepang yang lebih alami tentang Jepang nyata.
Rekomendasi per level
N5
N4
Pertanyaan umum
Apakah pemula bisa memakai ini?
Bisa. Mulailah dari N5 atau N4 dan nyalakan furigana saat perlu.
Apakah ada romaji?
Ada. Romaji tersedia sebagai alat bantu, tetapi teks utama tetap bahasa Jepang.
Bagaimana cara latihan ulang?
Simpan kata saat membaca, lalu pakai Latihan Ulang Harian untuk kuis ringan.
Baca Jepang nyata per topik
Bacaan
141 bacaan
タクシーアプリの車、近づいたら色より下四桁を見るのはなぜ?
Mengapa Saat Mobil Taksi Aplikasi Mendekat, Orang Melihat Empat Digit Terakhir Plat Nomor Dulu, Bukan Warnanya?
そうめんつゆの氷、最初から全部入れないのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Tidak Langsung Memasukkan Semua Es ke Kuah Celup Somen?
フードコートの呼び出しブザー、席はどこから選ぶ?
Kalau Dapat Buzzer di Food Court, Dari Mana Memilih Kursi?
炊飯器の早炊き、帰ってすぐ押さない人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Tidak Langsung Menekan Mode Cepat Rice Cooker Saat Baru Pulang?
御朱印帳、神社で開くページを先に決めてから出すのはなぜ?
Mengapa Orang Menentukan Halaman Buku Goshuin Lebih Dulu Sebelum Menyerahkannya di Kuil Shinto?
ホテルの朝食ビュッフェ、先に飲み物を取らない人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Tidak Mengambil Minuman Lebih Dulu di Sarapan Buffet Hotel?
欠席連絡で午後の見込みまで書くのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Menulis Perkiraan Kondisi Sore Hari Saat Mengirim Pesan “Saya Tidak Masuk karena Kurang Sehat”?
とうもろこしの皮、家で全部むかずに少し残す人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Menyisakan Sedikit Kulit Jagung di Rumah, Bukan Mengupas Semuanya?
『葬送のフリーレン』の「見送る」は、「送る」と何が違う?
Apa Bedanya Miokuru dalam Frieren dengan Okuru?
社内チャットの「確認お願いします」、期限を先に書くのはなぜ?
Mengapa Tenggat Waktu Ditulis Lebih Dulu dalam Chat Internal yang Berbunyi “Tolong Dicek”?
診察券アプリのQRコード、受付の前に明るさを上げるのはなぜ?
Mengapa Orang Mencerahkan Kode QR Aplikasi Kartu Berobat Sebelum Sampai ke Resepsionis?
ドラッグストアの「お一人様一点まで」は、家族の分も買える?
Kalau di Drugstore Tertulis "Satu per Orang", Bolehkah Membeli Jatah Keluarga Juga?
新幹線の荷物棚、乗ってすぐ上げない人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Tidak Langsung Menaruh Tas di Rak Bagasi Shinkansen?
社内チャットの「一旦ここまで」は、終わりの意味で読まれる?
Apakah `Ittan Kokomade` di Chat Internal Bisa Dibaca Seolah Pekerjaan Sudah Selesai?
保冷バッグを持っていても、アイスを最後に買う人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Tetap Mengambil Es Krim Terakhir Meski Membawa Tas Pendingin?
七夕の短冊、願い事を書く前にひもを確かめるのはなぜ?
Mengapa Orang Mengecek Talinya Sebelum Menulis di Kertas Harapan Tanabata?
弱冷房車は、ホームのどこで見分ける?
Di Peron, Bagaimana Menemukan Gerbong Ber-AC Ringan?
日傘の「遮光」と「UVカット」は、暑い日に先にどっちを見る?
Saat Panas, Mana yang Dicek Dulu pada Payung Matahari: Penahan Cahaya atau UV Cut?
海やプールの帰り、充電口にすぐ挿さないのはなぜ?
Mengapa Orang Tidak Langsung Mencolokkan Kabel Setelah Pulang dari Pantai atau Kolam?
洗った水筒のパッキン、夜のうちに外しておくのはなぜ?
Mengapa Orang Melepas Karet Tutup Botol Setelah Dicuci dan Membiarkannya Semalaman?
夕立のあと、ぬれたサンダルを玄関の外でそろえるのはなぜ?
Mengapa Setelah Hujan Dadakan Orang Menaruh Sandal Basah Rapi di Luar Genkan Dulu?
社内メールの「先方」は、その会社ぜんぶを指す言い方じゃない?
Dalam Email Internal, Bukankah “Senpo” Bukan Kata untuk Seluruh Perusahaan di Pihak Lawan?
プリンの袋、前かごに入れる前に向きを直すのはなぜ?
Mengapa Kantong Puding Diatur Dulu Sebelum Ditaruh di Keranjang Depan?
ホテルで荷物を預ける時、どう頼む?
Bagaimana Meminta Hotel Menitipkan Barang?
電話の「折り返します」は、いつ返す前提で使う?
Saat Orang Mengatakan "Kami Akan Menelepon Balik", Biasanya Diasumsikan Kapan?
そうめんを冷やす前、ゆで上がりを一本だけ食べるのはなぜ?
Mengapa Mencicipi Satu Helai Somen Sebelum Didinginkan?
駅のコインロッカーで小さい扉から見る人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Memeriksa Loker Koin Kecil Dulu di Stasiun?
申請の「差し戻し」は、やり直しと何が違う?
Dalam Alur Persetujuan, Apa Bedanya "Dikembalikan" dan Mengulang dari Awal?
銭湯の下駄箱とロッカー、同じ番号とは限らない?
Di Sento, Apakah Nomor Loker Sepatu dan Loker Pakaian Selalu Sama?
洗った桃をすぐ切らずに、少しだけ冷やす人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang yang Mendinginkan Sedikit Buah Persik yang Sudah Dicuci Sebelum Memotongnya?
社内チャットの「巻き取ります」は、どこまで引き受ける感じ?
Dalam Chat Kantor, Sejauh Apa Nuansa "Saya Akan Ambil Alih" pada Makitorimasu?
ATMの手数料表示、押す前に何を見る?
Apa yang Dicek Sebelum Menekan Layar Biaya ATM?
暑い部屋でカーテンを先に閉めるのはなぜ?
Mengapa Menutup Tirai Dulu di Kamar Panas?
打診メールの「ご都合をうかがえますか」は、どこまで仮?
Seberapa Tentatifkah "Bolehkah Saya Menanyakan Ketersediaan Anda?" dalam Email Dashing?
ハンディファンをかばんにしまう前、スイッチを見直すのはなぜ?
Mengapa Perlu Mengecek Tombol Sebelum Menyimpan Kipas Tangan ke Tas?
宅配の不在票で「午前中」を選ぶ前、何を見ればいい?
Apa yang Perlu Dicek Sebelum Memilih Pagi di Slip Pengiriman?
会議の「たたき台」は、どこまで作ればいい?
Seberapa Lengkap "Tatakidai" untuk Rapat Harus Dibuat?
バスの前乗りと後ろ乗りは、どこでわかる?
Bagaimana Mengetahui Harus Naik Bus dari Depan atau Belakang?
机の水筒の下にハンカチを置くのはなぜ?
Mengapa Menaruh Sapu Tangan di Bawah Botol Minum di Meja?
おみくじを結ばずに持ち帰る人がいるのはなぜ?
Mengapa Ada Orang Membawa Pulang Omikuji Tanpa Mengikatnya?
スーパーの保冷剤は何個もらう?
Berapa Ice Pack yang Diambil di Supermarket?
ペットボトルを出す前、ラベルより先にふたを見るのはなぜ?
Mengapa orang melihat tutup lebih dulu daripada label sebelum membuang botol PET?
お知らせの「要返信」は、何を返せばいい?
Apa yang Perlu Dibalas pada Pengumuman Bertanda 要返信?
自転車置き場で「前輪だけ入れてください」と書くのはなぜ?
Mengapa di parkir sepeda tertulis “masukkan roda depan saja”?
雨の日、ぬれた折りたたみ傘をすぐ袋にしまわない人がいるのはなぜ?
Mengapa ada orang yang tidak langsung memasukkan payung lipat yang basah ke sarungnya?
『名探偵コナン』で聞く「伏線」は、日常でどう使う?
Bagaimana 伏線 dari Detective Conan Dipakai Sehari-hari?
家で麦茶を作るとき、熱いままふたを閉めないのはなぜ?
Mengapa orang tidak langsung menutup rapat saat membuat mugicha yang masih panas di rumah?
会員バーコード、レジ前で画面を明るくするのはなぜ?
Mengapa ada orang yang mencerahkan layar sebelum menunjukkan barcode member di kasir?
仕事の「確認次第、連絡します」は、いつ返す約束?
Kapan Janji Balasan dalam “Saya Hubungi Setelah Mengecek”?
乗り換えで改札を出る前、運賃表を見る人がいるのはなぜ?
Mengapa Mengecek Tabel Tarif Sebelum Keluar Gerbang Saat Transit?
ドラッグストアで詰め替え用を買う前、本体の形を見るのはなぜ?
Mengapa orang melihat bentuk botol dulu sebelum membeli isi ulang di drugstore?
「ひとまず共有です」は、返事を急がせない合図?
Apakah “sementara saya bagikan dulu” berarti tidak ingin mendesak balasan?
銭湯の入口で「サウナ別料金」を先に見る人がいるのはなぜ?
Mengapa ada orang yang lebih dulu melihat tulisan “sauna biaya terpisah” di pintu sento?
映画館で「応援上映」と書いてある回は、どこがふつうと違う?
Apa yang berbeda pada sesi bioskop yang tertulis “ouen jouei”?
メールで「差し支えなければ」と書くのは、本当に断ってもいいから?
Saat email menulis “jika tidak merepotkan,” apakah itu benar-benar berarti boleh menolak?
アニメショップで「再入荷」と「再販」を分けて言うのはなぜ?
Mengapa toko anime membedakan antara restock dan produksi ulang?
スーパーで豆腐を最後にかごへ入れる人がいるのはなぜ?
Mengapa ada orang yang memasukkan tahu ke keranjang paling akhir di supermarket?
冷凍うどん、袋の角を少し切ってから温めるのはなぜ?
Mengapa orang menghangatkan udon beku setelah memotong sedikit sudut kantongnya?
暑い日にエアコンをつける前、窓を少し開ける人がいるのはなぜ?
Mengapa ada orang yang membuka jendela sedikit sebelum menyalakan AC?
フリマアプリで「専用」と書く人が多いのはなぜ?
Mengapa banyak penjual menulis senyo di aplikasi pasar loak?
壁のリストとUFOキャッチャー
Daftar di Dinding dan UFO Catcher
ガチャで「自引きできた」と言うと、交換の話が早いのはなぜ?
Mengapa mengatakan 'aku dapat sendiri' membuat obrolan tukar barang setelah gacha jadi lebih cepat?
翻訳アプリ、店に入る前に文章を作る人がいるのはなぜ?
Mengapa ada orang yang menyiapkan kalimat di aplikasi terjemahan sebelum masuk toko?
パン屋でトングを先に取る人が多いのはなぜ?
Mengapa banyak orang mengambil penjepit dulu di toko roti?
図書館の返却ポスト、本を入れる前に時間を見るのはなぜ?
Mengapa orang melihat waktu dulu sebelum memasukkan buku ke kotak pengembalian perpustakaan?
神社の絵馬、書く前に裏を見るのはなぜ?
Mengapa orang melihat sisi belakang ema sebelum menulis?
チャットで「先に共有します」と書くのは、完成していないから?
Kalau seseorang menulis 'saya bagikan dulu' di chat, apakah itu karena pekerjaannya belum selesai?
モバイルバッテリー、まだ50%でも先につなぐ人がいるのはなぜ?
Mengapa ada orang yang langsung menyambungkan power bank meski baterai ponsel masih 50%?
会議の「持ち帰ります」、何を持ち帰るわけじゃないのはなぜ?
Dalam rapat, mengapa 'kami bawa pulang dulu' tidak berarti benar-benar membawa sesuatu pulang?
市役所の用紙、まず「記入例」を見る人が多いのはなぜ?
Mengapa banyak orang melihat contoh pengisian dulu pada formulir balai kota?
雨のあとの自転車、サドルは何でふく?
Setelah hujan, sadel sepeda dilap dengan apa?
定食屋で「ごはん少なめ」はいつ言うのが自然?
Di restoran set meal, kapan paling natural mengatakan 'nasinya sedikit saja'?
メールの「念のため」、やわらかい確認にも使える?
Apakah 'nen no tame' di email juga bisa dipakai untuk konfirmasi yang halus?
共有カレンダー、予定は仮で入れる?決まってから入れる?
Kalender bersama: masukkan dulu sebagai sementara atau tunggu sampai pasti?
スーパーで卵を最後にかごへ入れるのはなぜ?
Mengapa orang memasukkan telur ke keranjang paling akhir di supermarket?
冷凍ごはん、毎回同じ分数で温めて大丈夫?
Apakah aman memanaskan nasi beku dengan menit yang sama setiap kali?
紙袋がぬれそうな日、もう一枚お願いできる?
Saat kantong kertas tampak akan basah, boleh minta satu lagi?
地図アプリの「徒歩8分」、駅の出口でずれるのはなぜ?
Mengapa '8 menit jalan kaki' di aplikasi peta bisa meleset di pintu keluar stasiun?
回覧板、見たらすぐ回す?メモしてから回す?
Papan edaran warga: langsung diteruskan atau dicatat dulu?
冷たいペットボトル、そのままかばんに入れる?
Botol dingin langsung dimasukkan ke tas?
美容院で「前髪だけ」はどう頼む?
Bagaimana meminta potong poni saja di salon?
自販機の「あたたかい」
Tombol Hangat di Mesin Minuman
レシート、すぐ捨てる?
Langsung Buang Struk?
コンビニでコピーする
Fotokopi di Minimarket Jepang
仕事の「前倒し」は早いだけ?
Apakah Maedaoshi Hanya Berarti Lebih Cepat?
病院で症状を短く伝える
Menyampaikan Gejala Secara Singkat di Rumah Sakit
『ONE PIECE』の仲間と同僚
Nakama di ONE PIECE dan Rekan Kerja
コンビニで「温めますか」と聞かれたら
Saat di Konbini Ditanya, “Mau Dipanaskan?”
スーパーの半額シール
Stiker Diskon Setengah Harga di Supermarket
梅雨の日の乾燥機待ち
Menunggu Mesin Pengering Saat Musim Hujan
ランダムグッズで推しが出ない
Saat Barang Random Tidak Mengeluarkan Oshi
トーストが少し焦げた朝
Pagi saat roti panggang sedikit gosong
観光地でゴミ箱を探す
Mencari Tempat Sampah di Tempat Wisata
生成AIに頼む前に書くこと
Apa yang Ditulis Sebelum Meminta AI Generatif
コンビニ前のアクリルキーホルダー
Gantungan Akrilik di Depan Minimarket
ポケモンセンターの整理券
Tiket Antrean di Pokémon Center
部屋干しのにおいをどう言う?
Bagaimana menyebut “bau jemuran dalam ruangan”?
消しゴムをなくした朝
Pagi Saat Saya Kehilangan Penghapus
無洗米、すすぐ?そのまま炊く?
Bilas dulu atau langsung masak?
傘を持つか迷う朝
Pagi Saat Ragu Membawa Payung
「地元の人が行く店」を聞く
Menanyakan tempat yang sering didatangi warga lokal
改札で残高が足りない
Saldo Kurang di Pintu Tiket
ジブリの景色と生活道路
Pemandangan ala Ghibli dan Jalan Warga
新聞棚の「米大統領」
Judul “Presiden AS” di Rak Koran
「既読スルー」は仕事で困る?
Apakah “dibaca tanpa balas” jadi masalah di kerja?
位置情報を送るときの「今ここ」
“Saya di sini” saat mengirim lokasi
アイス棚の「売り切れ」札
Papan “Habis Terjual” di Rak Es Krim
『鬼滅の刃』の「柱」はふつうに使う?
Apakah 「hashira」 dipakai biasa dalam bahasa Jepang sehari-hari?
予測変換で敬語を選び直す
Memilih Keigo di Prediksi Teks
入場者特典がなくなった映画館で
Saat Bonus Penonton Film Habis
『ドラゴンボール』で見る「修行」と「研修」
“Shugyo” dan “kenshu” di Dragon Ball
「界隈」は便利だが、少し雑な言葉
“Kaiwai” Praktis, tapi Agak Kasar
足元の乗車位置番号
Nomor Posisi Naik di Peron
コンビニで袋は分ける?
Pisahkan kantong di konbini?
『名探偵コナン』で見る「推理」と「推測」のちがい
Perbedaan “Suiri” dan “Sokusoku” lewat Detective Conan
会社チャットで「了解です」だけ送る?
Boleh Cuma Balas “Ryōkai Desu” di Chat Kantor?
『ドラゴンボール』で見る「修行」と会社の「研修」
Shugyou di Dragon Ball dan kenshuu di kantor
ジムの靴ロッカー
Loker Sepatu di Gym
レジで予約カードを出す
Menyerahkan Kartu Reservasi di Kasir
カフェの受け取り番号を見て並ぶ
Nomor Pengambilan di Kafe
商店街のくじ箱
Kotak Undian di Jalan Toko
ホームで選ぶ朝の駅弁
Ekiben Pagi
梅雨の駅の傘立て
Rak Payung di Stasiun
ホーム売店の温めたおにぎり
Onigiri Hangat di Kios Peron
駅前ガチャの売り切れ札
Tanda Habis di Gacha Dekat Stasiun
朝のホームの乗車位置番号
Nomor Posisi Naik di Peron Pagi
限定品の札があるショーケース
Etalase dengan Label Barang Terbatas
景品棚の残りわずかの札
Tanda Sisa Sedikit di Rak Hadiah
駅のパン棚の温め時間
Waktu Memanaskan di Rak Roti Stasiun
駅前ポスターと聖地巡礼
Poster Stasiun dan Seichi Junrei
映画館ロビーのグッズ列
Antrean Goods di Lobi Bioskop
駅のスタンプ台と小さな地図
Meja Stempel Stasiun dan Peta Kecil
駅のガチャに並ぶ限定カプセル
Kapsul Terbatas di Gacha Stasiun
メニューの税込表示
Harga Termasuk Pajak di Menu
抽選申込の番号
Nomor Pendaftaran Undian
行列の最後尾の札
Tanda Ujung Antrean
予約アプリの確認ボタンを押す前に
Sebelum Menekan Tombol Konfirmasi
発売日前の小さなカレンダー印
Arti 発売日
駅の売店で迷う地域限定みやげ
Oleh-oleh regional di stasiun
仕事帰りのコンビニ受け取り
Ambil Paket di Minimarket Sepulang Kerja
電車が遅れた朝の駅
Pagi di Stasiun Saat Kereta Terlambat
Daftar kata
Simpan kata dari bacaan apa pun.
Latihan ulang
Berlatih dengan daftar katamu sendiri.
Plus
Buka arsip lengkap saat kamu ingin membaca lebih banyak.